Kanglish (Hanglish)=Korean (Hangul) English
We’ve talked before about Engrish, the often humorously garbled form of English that peppers products and signage in Japan. The phenomenon isn’t unique to Japan, though, as the expat community in China also often comes across similar blunders, which the local community sometimes refers to as Chinglish.
But are these botched translations a sign of callous disrespect, or the end result of earnest effort coupled with sub-par linguistic skills? That was the question put to users of China Daily’s Internet forum, and here’s what a few had to say.